The socalled Harpestreng cookbook (13th century)
Das sog. Harpestreng-Kochbuch (13. Jh.)
Codex K: ed. M. Kristensen, Harpestræng, København 1908-20, 194-199.
This electronic version: Thomas Gloning, 18.7.2000
You may use this electronic text for scholarly and private use.
Make sure not to violate the copyright laws of your country in using this version.


Incipit libellus de arte coquinaria

K1. Quomodo fiet oleum de nucibus (Q1)

Man skal takæ en dysk mæth nutæ kyærnæ. oc en æggy
skalæ full mæth salt. oc en æggy skalæ full mæth
het watn. oc latæ them samæn .i. en heet mortel oc stampæ
thæt wæl oc writhæ gømæn et klæthæ tha warthær thæt oly.

K2. Quomodo fiet oleum de amigdalis (Q2)

Man skal takæ ammandæls kiærnæ oc latæ .i. het watn
til the skalæs oc thørræ them sithæn .a. et klæthæ
oc stampæ them .i. en mortæl. oc writhæ gømæn et klæthæ.
thæn oly ær goth til alkyns mat.

K3. Quomodo fit butirum de amigdalis (Q3)

Man skal takæ ammandæls kiærnæ oc gør af myælk oc
latæ til watn. oc latæ .i. en grutæ oc gøræ thæt warmt
.a. gløthæ. oc latæ til safran wæl writhæt. oc salt. oc ædyk
til matæ oc gør thæt heet alt til thæt thiuknær. Thæn timæ
thæt ær yuært thiukt. latæ thæt .i. et klæthæ syth samæn
sum posæ oc hængæ thæt .a. en wæg alt til watlæn ær af
sykt. oc take sithæn thæt ut oc gør af smørslagh.

K4. Quomodo conficiuntur amigdala in pastello.

Man skal gøræ thiuk miælk af ammandæls kiærnæ oc
gøræ en grytæ af degh. oc late .i. thæn miælk oc
lykkæ hænnæ ouæn mæth thæn sammæ degh. oc saltæ thæt
oc bakæ thæt .i. en heet ouæn. [guæn._Hs.]

K5. Quomodo fit lac acetuosum de amigdalis (Q4)

Aftær skal man takæ ammandæls kiærnæ oc gør thær af
thiuk miælk oc latæ thær til ædikæ ællær win oc sætae
.a. hetæ gløthæ. alt til thæt thiuknær. thæt ær æm got sum
suur faræ miælk.

K6. Quomodo temperetur salsum dominorum
et quam diu durat. (Q5)

Man skal takæ gørfærs naghlæ. oc muscat. cardemomum.
pipær. cinamomum thæt ær kaniæl. oc ingifær. allæ
iæfn wæghnæ. tho swa at kaniæl ær æm mykæt sum allæ
hinæ andræ. oc slyk tu stekt brøth sum allæ hinæ andræ.
oc støtæ them allæ samæn. oc malæ mæth stærk ædykæ oc
latæ .i. en læghæl. Thæt ær hærræ salsæ. oc ær goth et
halft aar.

K7. Quomodo condiantur assature in salso supradicto. (Q6)

Thawær man wil af hænnæ hauæ. tha skal man wællæ
hænnæ wæl .i. en pannæ ofnæ hetæ gløthær utæn
brandæ. oc skal man takæ brathæ af hiort ællær ra. wæl
spækkæth oc stekæ them wæl. oc skæræ them wæl brethæ.
oc thæn timæ thæn salsæ ær kald tha skal wildbrath .i.
læggæs mæth litæt salt oc thæt ma lyggæ thre ukæ. Swa
mughæ man haldæ goth hiortæ brath. giæs oc ændær. of
man skær them thiokkæ. Thættæ ær the bæstæ salsæ thær
hærræmæn hauæ.

K8. Item de aliis salsis. (Q7)

Man skal takæ synup oc latæ til fiarthædeld hunugh oc
malæ hænnæ mæth goth ædik. Thænnæ ær fyrætiughæ
daghæ goth.

K9. Item de aliis. (Q8)

Mal aftær sinup oc lat til thrithi deld hunugh oc tyndæ
deld aniz oc slikæ tu kaniæl oc mal hænnæ mæth
goth ædikæ oc lat .i. læghæl. Thæt ær got thre manæth.

K10. Quomodo condiantur pisces in salso sibi adoptato.

Man skal takæ brasn. oc gæddæ oc allæ fyskæ oc stekæ
them wæl oc drøpæ mæth thæn oli thær først ær af
saugh. Thæn timæ the æræ wæl stektæ. swa takæ af thæn
oli oc støtæ mæth ædykæ oc writhæ gømæn et klæthæ.
Thæssæ salsæ kallær man Inder iæght. hun ær goth for allæ
handæ fyskæ

K11. De salso minimi ualoris. (Q9)

Man skal takæ cipul oc skæræ sma sum ærtær. oc æm
mikæt af pætærsili oc giutæ thær up .a. soth oc latæ
thær til fiarthæ deld af ædik. Thessæ salsæ sæliæ mæn.

K12. De salso ualente ad quosdam pisciculos. (Q10)

Pipær oc kloflek skal man takæ iæfnæ oc malæ mæth
ædikæ oc salt. Thænnæ salsæ ær goth til stect alnæ
oc næghær øghen.

K13. De salso ualente ad tres dies et non amplius. (Q11)

Man skal takæ mintæ oc pætærsili oc kaniæl. oc pipær
allæ iæuæn. oc malæ them mæth ædikæ allæ samæn.
Thænnæ salsæ ær thre dagh goth.

K14. De salso ad carnes recentas apto. (Q12)

Klofløk skal man støtæ mæth nu winbær oc salt. Thæn
salsæ ær goth en dagh til gaas oc grønt flæsk. oc
nøtæ køt.

K15. Quomodo temperetur cibus qui uocatur hwit moos (Q14)

Man skal takæ søtmiælk. oc wæl writhet hwetebrøth. oc
slaghnæ æg. oc wæl writhæt safran. oc latæ thæt wællæ
til thæt warthær thiuct. Sithen latæ thæt up .a. dysk. oc
kastæ .i. smør. oc strø .a. puluær af kaniæl. Thæt hetær
hwitmoos.

K16. De cibo qui uocatur kaliis. (Q15)

Man skal takæ søt miælk. oc skæræ thær .i. skorpæn. af
huetebrøth swa smat sum tærning. oc siuthæ thæt .i.
en pannæ. oc latæ thær til æggi blomæ wæl slaghnæ. Thæt
hetær kalijs.

K17. Quomodo conficiatur pastellum de medullis ceruorum.

Man skal siuthæ hiortæ been oc sla them syndær thawær
the æræ kaldæ. oc gøræ en degh af hwete miæl. oc
kalt watn. oc latæ thær til salt oc pipær. oc kaniæl. oc latæ
marghæn til af the been oc gør af en pastel oc bakæ .i. en
het ouæn.

K18. De pullis simpliciter temperandis. (Q19)

Man skal takæ et unct høns oc siuthæ mæth spæk
oc kølæ thæt oc lithæ thæt syndær oc wællæ .i. en
pannæ. Thæssæ høns ær gothæ at ætæ warmæ.+++

K19. Quomodo temperentur pulli cum diuersis speciebus.

Man skal skæræ et høns .i. sma styki oc siuthæ thæt .i.
watn. Oc malæ pipær .kaniæl. saffran. oc hwetebreth
oc siuthæ liuæræn oc latæ thær tyl smolt oc ædikæ oc salt
til matæ.

K20. De cibo qui dicitur kloten en honær. (Q21)

Man skal siuthæ et gamælt høns alt helt. oc takæ et
annæt raat høns. oc splittæ thæt wæl smat. oc latæ
thær til spæk skoren wæl sma swa sum ærtær oc malæt
kumiæn. safran. oc win. swinæ smolt oc salt til matæ. oc
blomæ af æg. swa at the ær iæfn thiukæ bathæ. Thættæ
hetær kloten en honær.

K21. De cibo qui uocatur honær inder iæghæt. (Q22)

Man skal stekæ et høns oc skæræ thæt .i. syndær. oc
malæ klofløk. oc latæ til het soth. oc smolt. win. oc
salt. oc æggi blomæ wæl slaghnæ. oc liuæræn oc maghæ.
oc skal thæt høns thær .i. wæl wællæ. Thættæ hetær en
honer inder iæghæt.

K22. De cibo qui dicitur spæk honer. (Q24)

Man skal siuthæ et høns mæth helæ saluiæ blath oc
spæk wæl skoren sma sum ærtær oc ædykæ. oc salt
til matæ. Thæt hetær spæk honer.

K23. Item aliud temperamentum pullorum. (Q25)

Man skal skiæræ et høns alt .i. styki oc malæ pipær oc
kaniæl oc cardemomum allæ iæfnæ. oc takæ thæt hwitæ
af æg sothæt hart. oc skær smat. oc latæ til blomæn al
heel. safran oc ædyk oc gøræ thæt thiuct mæth æggi blomæ.
oc salt til matæ.

K24. Quomodo condiatur pullus in pastello. (Q26)

Man skal et unct høns .i. tu skæræ oc swepæ thær um
helæ saluiæ blath. oc skær .i. spæk. oc salt. oc hyli
thæt høns mæth degh. oc latæ bakæ i en ogn swa sum
brøth. Swa mughæ man gøræ allæ handæ fiskæ pastel. oc
fughlæ oc annæt køt.

K25. De cibo qui dicitur koken wan honer. (Q27)

Man skal gøræ en grytæ af degh. oc skær et høns thær
.i. alt .i. styki. oc latæ thær .i. spæk wæl skoren sum
ærtær. pipær oc komiæn oc æggi blomæ. wæl slaghæn
mæth safran. oc takæ thæn grytæ oc latæ bakæ .i. en ofn.
Thæt hetær kokæn wan honær.

Explicit libellus de arte coquinaria. Tu autem
domine? miserere nostri. Deo gracias.
Explicit per manum.
Explicit expliceat ludere scriptor eat.

amen



(end)

(end)